Махиша-джатака

УДК 745.04+75.046(294.3)

DOI 10.46748/ARTEURAS.2022.01.018

Научная статья


Перевод с английского: С.М. Белокурова.

... ЛОКЕШ ЧАНДРА

Статья посвящена иконографии Махиша-джатака. Перевод статьи Локеша Чандры из «Словаря буддийской иконографии» выполнен С.М. Белокуровой.


Ключевые слова: Локеш Чандра, Махишака, Махиша-джатака, символика, иконография, Словарь буддийской иконографии, буддийское искусство.

Локеш Чандра. «Словарь буддийской иконографии»
Том 7, с. 2039–2041

Махиша-джатака — 33 джатака (притча о земных воплощениях Будды. — Прим. перев.) из Джатакамалы Арьяшуры [2, c. 232–235].


Махиша-джатака. Журнал

Махиша-джатака

Бодхисаттва, который жил в лесах и был покровителем буйволов, сам пребывая в теле Буйвола. Его мысли были темны, как и его облик, но он прилагал усилия в стремлении к праведности. В том же лесу жила обезьяна, настолько погрязшая в грехе, что ей доставляло огромное удовольствие мучить Высшее Существо. Когда обезьяна ехала верхом на Буйволе, перед ней появился якша (природный дух. — Прим. перев.) и обратился к Бодхисаттве с просьбой не позволять обезьяне этого. Но Высшее Существо лишь произнесло проповедь о терпении, чтобы пробудить сознание обезьяны. И якша был им доволен, обучил его защитным чарам и исчез. Джатака иллюстрирована в Пантеоне Астасахашрика [1, c. 1772].


Махишака — демон с головой быка, причиняющий вред детям, упоминающийся в китайском тексте Ху-Чу-Тун-Цзу то-ло-ни чин [3, c. 488; 5, c. 1028a; 6, c. 440], который был переведен Бодхиручи в 508–535 гг. Это дхарани (заклинание. — Прим. перев.) для защиты детей. Китайский вариант имени Мо-И-Чэ происходит из хотанского. В хотанской надписи есть такие слова: «Имя — Мамджука, вид его — бык» (из письма проф. Х.В. Байли от 01.03.1974). В китайском тексте говорится: «Этот женский дух зовется Мо-И-Чэ. Если у девочки есть боль в груди, а ее мать видела быка во сне, значит, это именно дух причиняет вред ребенку. Принеси жертву духу, и всё будет благополучно». Дхарани выполнено на листе дерева потхи из Тунь-хуана и сейчас хранится в Британском музее [4, c. 177; 7, c. 170–173].


ЛИТЕРАТУРА

1. Chandra L. Buddhist Iconography, Satapitaka Series, No. 342. New Delhi, Aditya Prakashan, 1991.

2. Kern H. Manual of Indian Buddhism. Delhi, Motilal Banarsidass, 1974. 145 p.

3. Nanjio B. A Catalogue of the Chinese Translation of the Buddhist Tripitaka. Oxford: Clarendon Press, 1883. 36 p.

4. Stein R.A. L’Annuaire du College de France. Paris, 1973.

5. Taisho Shinshu Daizokyo Zuzo. The Tripitaka in Chinese (picture section) / ed. by J. Takakusu and G. Ono. Tokyo, Daizo Shuppan Kabushiki Kwaisha, 1924–1929.

6. The Tripitaka Koreana (lit. Goryeo Tripitaka) or Palman Daejanggyeong (“Eighty-Thousand Tripitaka”).

6. Waley A. A Catalogue of Paintings recovered from Tun-huang by Sir Aurel Stein. London, Printed by order of the Trustees of the British Museum and of the Government of India. 1931. 328 p.

Библиографическое описание для цитирования:

Чандра Л. Махиша-джатака // Искусство Евразии [Электронный журнал]. 2022. № 1 (24). С. 192–195. DOI: https://doi.org/10.46748/ARTEURAS.2022.01.018.


© Чандра Л., Белокурова С.М., 2022

Статья поступила в редакцию / Submitted 12.01.2022. Принята к публикации / Accepted 17.01.2022.